No ha sido duro, ha sido megaduro, pero aunque nos ha costado lo indecible, por fin hemos tomado una decisión que llevábamos tiempo valorando como necesaria y que a la postre esperamos que nos resulte beneficiosa tanto a nosotros como a vosotros, pues como es de sobra conocido, la producción propia grangea demasiados sinsabores, y lo peor de todo: abundantes e insostenibles retrasos.
Disponer del tirón de un juego más o menos conocido y asentado en el mercado, nos va a permitir aprovechar un caudal inagotable de textos, referencias e imágenes con las que salvar el lugar que da término a la espalda ante todo tipo de coyuntura o condición en aras de mantener el hype editorial adecuado. La traducción ha sido una bicoca que han disfrutado muchas editoriales de nuestro entorno, y que hemos rechazado de plano y como perfectos palurdos durante 20 años, pero como hay que adecuarse a los nuevos tiempos y seguir liderando el mercado, aunque sea por su zona baja, estamos en disposición de anunciar que desde el pasado octubre se ha avanzado un largo y proceloso trecho con la intención de que durante 2012 Ludotecnia alumbre su primera licencia como traductora.
Aún es pronto para confirmarlo, así que por evitar pillarnos los dedos, os rogamos un poco de paciencia hasta que todos los cabos estén atados y bien atados, momento en el que anunciaremos a bombo y platillo cuál es el nombre del megajuego que nos dote de un brillo del que ahora carecemos.
Somos conscientes de que esta decisión puede sentar no muy bien a buena parte de esa afición que ha sabido valorar nuestros esfuerzos por acuñar textos e ilustraciones, planteamientos o diseños, absolutamente creativos y autóctonos, pero lo asumimos como un mal menor, a fin y a cuentas, someterse al dictado de los imponderables del mercado era nuestra tradicional asignatura pendiente y queremos aprobarla intentando ver cómo nos va de bien trabajando sobre una labor ya realizada, total, si otros lo hacen con buenos resultados, no vemos por qué no puede hacerlo Ludotecnia, que ha toreado en peores ruedos.
Nos apena dar la razón a Don Miguel de Unamuno cuando afirmó aquello de ¡que inventen ellos!, pero es lo que hay.
Deseadnos suerte.
18 Comments
Vaya, seguro que os ha costado tomar la decisión, pero si vosotros mismos considerais que es lo correcto, lo es! Yo confío en que seguro saldreis adelante sin ningún problema y seguro que el juego que decidais editar será cojonudo!!
Un fuerte abrazo
Sorprendente e interesante. Yo por mi parte estare atento a todos vuestros movimientos.
Si la rumorología que ha llegado a mis oídos es cierta, el juego va ser un bombazo, y de hecho uno de los más esperados desde hace meses (si no años).
Esperemos, no obstante que el calendario de producción que os impongan no sea excesivamente draconiano (y nunca mejor dicho ;D)
Interesantisisima noticia. Siempre es bueno que las grandes licencias lleguen a nuestro idioma, y si encima os ayuda a asentaros como editorial, muchisimo mejor.
No se que juego será, (dichoso tu El Maestro que gozas de información privilegiada), pero alguna idea puedo hacerme, pues si tan reconocido está, las opciones se reducen.
Jose, manda cojones que la gente te entienda precisamente el 28 de diciembre XD XD A lo mejor es una pista de por dónde ha de ir la política de comunicación XD XD
Por otra parte, estoy deseando ver plasmados esos planes a lo largo de este año ;)
Enhorabuena. Muy buena noticia, sin duda, aunque espero que no signifique que abandonáis la creación, sería una pérdida.
Saludos.-
Don Jose, no se si creermelo, ¿ Podríais dar mas info mañana? XD.
Que sea Dresden que sea Dresden Que sea Dresden y si no Mutan city Blues...
De ilusión se vive Nó. He dicho que Sea Dresden...
Mier miro el calendarió y solo pienso INOCENTE.... :(
Que tanta gente se lo esté tomando en serio y como noticia chupilerendi debe ser un poco deprimente, ¿no?
¿Saldrá en caja? :)
No sé como a nadie le puede parecer mla que opteis por traducir, y más cuando lo hacéis para seguir adelante. Cualquier juego que salga en nuestro idioma es más que bienvenido.
¡Animo!
PD: DresdenDresdenDresdenDresdenDresden...
Estoy con Crom. Me parecería una noticia cojonuda que Ludotecnia tradujese material de rol foráneo. Sería un ejercicio muy interesante de observar, la verdad ;)
Pues como tenga algo que ver con la URL de la imagen que acompanha al post suerte no vais a necesitar, que os vais a comer el mercado :)
Muchisima suerte, y yo tambien espero que sea lo de la URL :D
Acabo de encontrar la imagen y me acabo de quedar de piedra. Como salga adelante, y si encontrais el camino, va a ser un bombazo.
Si es lo que creo quiero estar en nómina de traducción, ¡mis trabajos me avalan!
Si la imagen cuenta, entonces mi apuesta es por Pathfinder. ;)
Enhorabuena. Sea el juego que sea podéis contar con el apoyo de Play It Again, Sam.
Publicar un comentario